
- 15 Окт
- 2025
"Мера точности": в РАУ отметили День Святых Переводчиков
В этом году мероприятие было посвящено 90-летию со дня рождения выдающегося филолога, теоретика перевода и переводчика Михаила Гаспарова.
Ежегодное празднование Дня Святых Переводчиков состоялось в Российско-Армянском университете 15 октября. В этом году мероприятие прошло под названием "Мера точности" и было посвящено 90-летию со дня рождения выдающегося филолога, теоретика перевода и переводчика Михаила Гаспарова.
Михаил Гаспаров — одна из самых значимых фигур в истории филологии и теории перевода. Среди переводов Гаспарова особое место занимают переводы с русского на русский.

Как пояснила другая ведущая, студентка Нелли Самвелян, это упражнение стало для него способом проверить, что остаётся от поэзии, если убрать музыку, и что из наследия XIX века действительно живо для современного читателя, а что - лишь привычный декор. Такие переводы он рассматривал как честный эксперимент: попытку передать тем же языком новое ощущение от старых текстов и увидеть границы собственного художественного восприятия.
По традиции праздник начался с викторины, в которой могли принять участие все желающие. За каждый правильный ответ участники получали стикеры, а тот, у кого в конце оказалось больше всего стикеров, стал победителем и получил в подарок книгу Михаила Гаспарова.
В ходе праздника студенты РАУ представили свои переводы стихотворения Константина Симонова, 110-летие которого отмечается в этом году. Прозвучали переводы магистрантки Мелине Саргсян на армянский язык и студентки Дианы Карибян на английский.
Доцент кафедры русской и мировой литературы Анаит Тедевосян отметила, что при переводе стихотворного текста возможны два подхода — адекватный и эквивалентный. Так, четырёхстопный ямб Симонова на армянский язык был передан эквивалентным десятисложником, а на английский — адекватно, с сохранением исходного ритма.
Отметим, что мероприятие было организовано кафедрой русской и мировой литературы Института филологии и межкультурной коммуникации РАУ.